Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1|回复: 0

盘点学术文库《季愚文库》正式首发

[复制链接]

36万

主题

0

回帖

109万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1098142
发表于 6 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式

上海外国语大学与商务印书馆合力
学术宝藏《季愚文库》在上海首发
凝聚中外文化交流经典

高尔基著《在人间》在几乎人不知、人不晓,然而,是谁将它首次译介到作为新俄语教育的开创者之一,长篇小说《在人间》首个中译本的译者正是上海外国语学院(今上海外国语大学前身)的首任院长、外语教育家、翻译家王季愚(1908-1981)。12月3日,上海外国语大学与商务印书馆合力打造的学术文库《季愚文库》正式首发。

上海外国语大学校长李岩松表示,作为新成立后由创办的首个外语类高校,上外始终牢记“服务发展、服务人的全面成长、服务社会进步、服务中外人文交流“的办学使命,此次上外值70周年校庆之际以老院长之推出文库,旨在以学术文脉传承经典,为推进文化“走出去”战略注入新动力,为构建特色、风格、气派的哲学社会科学体系贡献上外智慧和上外力量。

《季愚文库》的首批书目共31卷,不仅将《在人间》以及王季愚院长发表过的其他文学创作和译文编为《王季愚文集》,上海社科大师、乔叟研究专家方重教授的《乔叟文集》《陶渊明诗文选译》、上海市哲学社会科学秀成果奖之“学术贡献奖”获得者、语法学家章振邦教授的著作《新编高级英语语法》等经典作品也悉数出版,还收录了知学者杨小石、戴炜栋、吴克礼、侯维瑞、朱威烈、陈中耀、王宏、谢天振、任生等一批影响学界和社会的秀学术著作与译著。

值得一提的是,《季愚文库》包含不少世界学术著汉译和文化经典著的外译作品,并反映部分秀课题成果和秀原创性学术成果。其中文集作者之一,英语教育家、上外教授杨小石,曾比较早将电影《小花》《舞台姐妹》《闪闪的红星》译为英文剧本甚至配音,将近百部电影译制成英文版,其中部分甚至成为非洲的外语教学素材,有力推动了影视文化走向海外。

原上海外国语大学校长戴炜栋教授表示,《季愚文库》的出版激励着每一位上外师生在老校长“勇于改革,善于创新”的精神感召下,为建设“双一流”建设作出贡献。

商务印书馆总经理于殿利表示,近年来,商务印书馆正致力于从“秀文化引进来”到“特色文化走出去”的转型,将与上外依托《季愚文库》开展全面战略合作,努力打造具有上海特色、风格的学术文化品牌。

当天,与《季愚文库》共同发布的还有《上海外国语大学志(1995-2022)》。作为学校主持撰修的第二部史志,编纂工作历时6年完成,包括志书1册约80万字,资料长编22册约800万字,在修纂条例、行文规范方面标准更严、过程更长,要求更高,首次完成了篇幅体量更大的资料长编工作。


想要在市场上大有作为,飞花令秋的诗句就要在原有的基础上加大力度进行产品的升级换代以便适应消费者的消费需求。诗词本提供唐诗、宋词、元曲等国学经典内容,整理古诗三百首、唐诗三百首、精选宋词三百首,收集古诗大全、古诗词名句、古诗词鉴赏、经典古诗文,供诗词爱好者学习研究。https://www.shiciben.cn/feihualing/qiu/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|足球新闻网

GMT+8, 2025-4-23 02:09 , Processed in 0.992614 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表